Think SDGs

 

毛糸と刺繍糸から考えるSDGs と Heartwarming items

 

私の母の話によると、戦前に祖母が純毛の毛糸玉を少しずつ買い溜めていたそうです。

母は4人兄妹の末っ子でしたが、戦中戦後の物が少ない時代に、よく祖母がセーターやチョッキ、靴下等を編んでくれたとのこと。

子供達の成長に合わせてほどいては編み直しができたので、豊かではない時代も冬の寒さに耐えられたそうです。

編み直しが出来るのが手編みニットの良いところ。そしてひとめひとめ編むことで、自然と心がこもって温もりも感じるのも手編みならではだと思います。

 

所は変わり

ベトナムのTramさんという女性にサリクラフトの刺繍小物を作ってもらっていた時のこと。

Tramさんは一針ずつ心のこもった丁寧な刺繍をされる方。その見事さに感激した事を伝えると、Tramさんのおばあさまの話をしてくれました。

豊かではなかった時代、おばあさまは手織のシルク生地の端切れを取っておいて、横糸を丁寧にほどいていったそうです。その糸を溜めておいて、服や小物にきれいな刺繍をしてくれたそう。「今もそのことを思い出しながら刺繍をしている」と話してくれました。

 

そのTramさんとご主人は、ホーチミンでビル火災があった時に巻き込まれ、突然亡くなってしまいました。訃報で涙にくれましたが、優しかった彼女の想いは、私の心の引き出しの中に大切にしまってあり、時々その心を取り出してはものづくりをしています。

 

何でもあって、何でも気軽に買える時代。でも昔に習ってものを大切にしたその先にある心持ちは、時に私達のハートをほのかに温めてくれることもある気がします。

そのような事を考えながら、heartwarming なものづくりと真心のこもった販売を続けていきたいと思います。

それはとっても小さなことですが、サリクラフトとしてほんの少しSDGsの一旦を担うことにも繋がるかな?と考えています。

 

(サリクラフト スタッフT)

 

Think about SDGs and heartwarming products from the knitting and embroidery thread

 

According to my mother, my grandmother bought pure wool yarn balls little by little before the world war .

My mother was the youngest of four siblings, but her mother often knitted waistcoats, sweaters, socks and etc.. during and after the war when there is a shortage of daily necessities.

As the children grew up, it was able to untie and re-knit, so they could withstand the cold of winter even when they were not that luxurious.

The good thing about hand-knitting is it can be untie and re-knitted. And knitting by hand one by one, we can feel the warmth with naturally.

 

One more story…

This is the story that Mrs.Tram from Vietnam who made Sari Craft’s hand embroidery products.

Mrs.Tram was a young lady who makes heartfelt and polite embroidery one by one. When I told her that I was impressed by her wonderful hand embroidery, she told me about her grandmother.

In a era when it was not that luxurious, her grandmother keep the small piece of hand-woven silk fabrics and untie the weft with carefully. She stored threads it and made beautiful embroidery on her clothes and accessories. She said "I still embroidering with that in mind."

 

Mrs.Tram and his husband passed away suddenly when they were involved in a building fire in Ho Chi Minh City. I cried for their obituary, but her kind feelings are cherished in my heart's drawer, and I sometimes remember it and making handicrafts.

 

Now is an era that we can easily buy anything. However, the feeling of valuing things that have been around for a long time, it is sometimes warms our hearts.

With that in mind, Sari Craft would like to continue making heartwarming products and sincere sales.

It's very small things in our world, but we hope it can lead to taking on a little part of the SDGs.

 

Tomoko T H

Director, Sari Craft